주메뉴


상세정보

  • 상세정보

부가기능

완전한 번역에서 완전한 언어로 : 정영목 번역 에세이

상세 프로파일

상세정보
자료유형단행본
개인저자정영목鄭榮沐1960-
표제/저자사항완전한 번역에서 완전한 언어로:정영목 번역 에세이 /지은이: 정영목
발행사항파주:문학동네,2018
형태사항198 p.;20 cm
ISBN9788954651363
일반주제명번역[飜譯]

소장정보

  • 소장정보

소장정보
No. 등록번호 청구기호 자료 위치 이용상태 예약
1 EM017240 701.7 정영35ㅇ 문자언어 서가 이용가능

초록

  • 초록

초록 일부

책소개


“번역가의 과제는 완전한 ‘번역’에 이르는 것이 아니라 완전한 ‘언어’에 이르는 것이다”

- 27년간 200여 권을 번역한 그에게 새겨진 질문과 고민의 흔적들

두 언어가 서로 닿는 순간 두 언어 사이의 본질적 유사성과 흥미로운 차이들이 드러나고, 그 과정에서 서로 다른 인간들의 본질과 차이와 관계, 그리고 둘을 넘어선 제3의 가능...

more더보기

초록 전체

목차

  • 목차

목차 일부

책을 펴내며 = 5
번역과 나 : "세상 모든 일이 번역인지도 모르죠" _『씨네21』김혜리 기자와의 인터뷰 = 11
번역의 세계 
  번역에 관한 짧은 생각 몇 가지 = 43
  번역사 산책 = 55
  번역의 윤리 = 59
  번역 강의의 안과 밖 = 64
  읽기로서의 번역 = 83
  번역가의 글쓰기 = 110
  번역과 번역학 = 1...

more더보기

목차 전체

저자소개

  • 저자소개

정영목

서울대학교 영문학과를 졸업하고 동 대학원을 졸업했다. 전문번역가로 활동하며 현재 이화여대 통역번역대학원 교수로 재직중이다. 지은 책으로 『완전한 번역에서 완전한 언어로』 『소설이 국경을 건너는 방법』, 옮긴 책으로 『로드』 『말 한 마리가 술집에 들어왔다』 『책도둑』 『미국의 목가』 『에브리맨』 『울분』 『포트노이의 불평』 『굿바이, 콜럼버스』 『네메시스』 『죽어가는 짐승』 『달려라, 토끼』 『제5도살장』 『하느님 이 아이를 도우소서』 등이 있다. 『로드』로 제3회 유영번역상을, 『유럽 문화사』로 제53회 한국출판문화상(번역 부문)을 수상했다.

[예스24 제공]


서평

  • 서평

태그

  • 태그

나의 태그

나의 태그 (0)

모든 이용자 태그

모든 이용자 태그 (0) 태그 목록형 보기 태그 구름형 보기
 

국립한글박물관 한글도서관

서울시 용산구 서빙고로 139 국립한글박물관 한글도서관
대표전화 02-2124-6461