주메뉴


상세정보

  • 상세정보

부가기능

번역 쉽지 않다!

상세 프로파일

상세정보
자료유형단행본
개인저자Kussmaul Paul
김남희
표제/저자사항번역 쉽지 않다!/파울 쿠스마울 저,김남희 역
발행사항서울:한국외국어대학교출판부,2012
형태사항270 p. :삽화;23 cm
부분표제Ubersetzen - nicht leicht gemacht :
ISBN9788974647384
일반주기 표제관련정보: 번역은 되는대로 막연히 하는 것이 아니다
원저자명: Paul Kussmaul
서지주기참고문헌과 색인 수록
비통제주제어번역,통역,
일반용주기독일어 원작을 한국어로 번역 ; 본문은 한국어, 영어, 독일어가 혼합수록됨

소장정보

  • 소장정보

소장정보
No. 등록번호 청구기호 자료 위치 이용상태 예약
1 EM005984 701.7 쿠57ㅂ 문자언어 서가 이용가능

목차

  • 목차

목차 일부

역자 서문

발전에 함께하다
번역에서 텍스트유형, 11규범일치 및 규범일탈이 갖는 의미
독일어 및 영어로 작성된 인문학 논문을 통해 본 텍스트 종류에 따른 의사소통 관습 ? 독어-영어 번역기술(技術)을 위하여
1984 ? 마침내 통속에서 예술로
일반 통번역 이론 기초(카타리나 라이스
번역 ?결정의 과정. 번역지도에서 오류 분석의 역할
번역사에...

more더보기

목차 전체

저자소개

  • 저자소개

파울 쿠스마울

독일의 통번역학 기능주의학파의 학자 
1939년: 독일 슈트트가르트에서 출생
1959-1965년: 독일 튜빙엔, 뮨헨, 영국 뉴케슬에서 영문학 및 독문학 수학
1971년: 브리스톨대학에서 “베르톨트 브레히트와 르네상스 시대 영국 드라마”로 박사학위 취득
1971-2005년: 마인츠대학  응용언어 및 문화학 단과대학에서 영어-독일어 번역 및 번역학 강의
1971년 이후: 단행본 및 학술지 기고 등을 통한 활발한 저술활동 
1984-1997년: 요르단, 인도, 인도네시아, 태국, 중국, 아르헨티나, 터키 등지에서 독일학술교류처(DAAD) 단기 파견강사로 활동
1992-1995년: 유럽 번역학 학회 (EST) 창립이사 역임 
1995년 이후: 독일 슈타우펜부르크 출판사의 통번역 시리즈 간행서 고문(1995 이후)으로 활동


서평

  • 서평

태그

  • 태그

나의 태그

나의 태그 (0)

모든 이용자 태그

모든 이용자 태그 (0) 태그 목록형 보기 태그 구름형 보기
 

국립한글박물관 한글도서관

서울시 용산구 서빙고로 139 국립한글박물관 한글도서관
대표전화 02-2124-6461