목차
제1부 연구 보고
1. 연구 개요
1.1 연구의 배경 및 필요성 = 1
1.1.1 연구의 배경
1.1.2 연구의 필요성
1.2 연구 방법 및 범위 = 2
1.2.1 번역 문자서
1.2.2. Rogers(2005)의 구성
1.2.3 연구의 방법
1.2.4 번역지침 및 번역 학술어 정리
1.2.5 번역지침
1.2.6 번역지침 적용의 예시
2. 연구 주요 내용
2.1 Rogers(2005)번역 = 7
2.2 번역 분담 = 7
2.3 문자 저문가 초청 세미나 = 8
2.4 번역용어 표준화 워크숍 = 8
3. 결론 및 제언
3.1 결론 = 9
3.2 의의 및 향후 계획 =9
3.2.1 의의
3.2.2 향후 계획
3.2.3 향후 번역 요 문자서 목록
3.3 기대효과 및 활용방안
3.3.1 기대효과
3.3.2 활용방안

제2부 Rogers(2005)의 『문자 체계』 번역

[부록] 번역용어 대조표표