서문 = 7
감사의 말 = 8
1부 번역, 텍스트, 정신, 맥락
1 번역은 무엇으로 이루어지는가?
정의의 어려움 = 13
원천과 목표 = 41
2 번역의 가능성과 불가능성
번역과 언어 상대성 = 58
문학 번역과 비문학 번역 = 68
3 충성과 창조성
번역자의 충성 = 89
번역과 창조성 = 99
4 번역된 텍스트
번역된 텍스트의 텍스트 유형 = 109
개념적 혼성으로서의 번역 = 122
5 이론과 실천
이론이란 무엇인가? = 132
이론과 전략 = 141
이 책의 이론 = 145
2부 번역의 시학
6 정신 번역으로서의 문학 번역
문학적 정신과 번역자의 역할 = 151
체현된 정신 = 172
시적 효과를 재창조하기 = 176
인지적 맥락과 번역의 독자 = 192
7 특별한 형태의 시 번역
상호작용과 제약으로서의 형태 = 199
형태, 전경화, 번역 = 208
형태와 기대 = 224
번역과 읽기의 선형성 = 233
시의 눈 = 239
8 중의성, 정신 게임, 탐색
독자의 의미 탐색 = 250
목소리, 태도, 함의 = 267
9 번역 생각하기와 번역 하기
번역의 기술(記述) 이론, 실천 = 276
번역의 시학 = 283
참고 문헌 = 299
역자 후기 = 328