목차
수정판 서문 = 5
초판 서문 = 8
韩译本序言 = 10
한국어 번역판 서문 = 12
옮긴이의 말 = 15
1장 사전과 사전학
(1) 사전은 무엇인가? = 24
(2) 사전의 기능 = 33
(3) 사전과 사회 = 34
(4) 사전과 관념 형태 = 41
(5) 사전과 언어 연구 = 46
(6) 사전학과 언어학 = 48
2장 사전 유형
(7) 분류 동기 = 62
(8) 책 제목에서 유형을 본다 = 64
(9) 분류 비평 = 66
(10) 기술 유형 = 69
(11) 발생 유형 = 76
(12) 이론 유형과 실제 분류 = 88
3장 언어 사전
(13) 언어 사전과 백과사전 = 94
(14) 언어 사전은 무엇인가? = 97
(15) ''가리키는 물건의 기호''와 ''가리키는 물건'' = 99
(16) 언어 사전의 특징 = 102
4장 사전의 거시 구조
(17) 거시 구조와 미시 구조 = 108
(18) 엄밀히 정리된 체계 = 110
(19) 단어 선정과 표제항 만들기 = 114
(20) 통시성과 공시성 = 122
(21) 어휘량과 단어 수록 단계 = 126
(22) 배열 방법 = 129
(23) 삽화와 표 = 134
5장 사전의 미시 구조
(24) 항목의 정보 = 140
(25) 안정성과 단계 = 142
(26) 용례의 성격 = 144
(27) 용례의 유형 = 147
(28) 구 구조 예의 추출 = 152
(29) 병합 구 구조의 예 = 156
(30) 정의식 용례 = 159
(31) 백과성 용례 = 161
(32) 용례의 우열 = 166
6장 뜻풀이
(33) 사전의 뜻풀이와 일상의 뜻풀이 = 172
(34) 뜻풀이에 관한 견해 = 175
(35) 뜻풀이는 없어도 되는가? = 180
(36) 뜻풀이는 무엇인가? = 186
(37) 의미 이론에서 뜻풀이의 근거를 찾다 = 198
(38) ''명칭''의 해석과 ''물건''의 해석 = 202
(39) 문법적 뜻풀이 = 207
(40) 중첩 뜻풀이 = 209
(41) 유개념어의 등급과 틀 = 213
(42) 의미소 분석과 뜻풀이 = 217
(43) 뜻풀이 분류 = 223
(44) 의미 항목의 구분 = 237
(45) 의미 항목의 배열 = 244
(46) ''상위 언어''를 버리다 = 250
7장 이중어 사전
(47) 두 기호의 대응 = 256
(48) 다중 뜻풀이 방식 = 261
(49) 의미소 분석의 대비와 뜻풀이 = 266
(50) 다의 표제항과 의미 항목의 구분 = 269
(51) 번역어 다의의 판별 분석 = 274
(52) 단어 의미 색채와 사용 표기 = 277
(53) 번역 불가능한 단어의 처리 = 280
(54) 문법 정보 = 286
(55) 단어 수록의 특징 = 292
(56) 용례의 특색 = 298
(57) 용례의 번역 = 301
(58) 용례의 배열 = 306
(59) 이중어 전문 용어 사전 = 310
맺음말 : 미래 사전에 관한 상상 = 315
부록
1. 이중어 사전 유형의 초의 = 320
2. ''사전은 단어의 한 메뉴이다''를 다시 논의한다 = 335
3. 서양 언어학 이론이 사전 뜻풀이에 미치는 영향 = 356
4.「현대 중국어-프랑스어 대사전(現代漢法大詞典)」편찬에 관한 구상 = 380
참고문헌 = 402
후기 = 407